法律追究的英文表达
法律追究在英文中可以表达为”legal prosecution”或者”legal action”。下面将通过例句和注意事项来详细介绍这两个表达的用法。
1. “Legal prosecution”
“Legal prosecution”是指对违法行为进行法律追究的过程。这个表达常用于描述对犯罪行为的起诉和审判。
例句:
– The suspect was arrested and will face legal prosecution for his involvement in the robbery.
(这名嫌疑犯被逮捕,将因参与行为而面临法律追究。)
– The company is under legal prosecution for violating environmental regulations.
(该公司因违反环境法规而受到法律追究。)
注意事项:
– “Legal prosecution”通常用于指涉犯罪行为的法律追究,而不适用于民事纠纷。
– 在一些国家,”legal prosecution”可能与”criminal prosecution”互换使用。
2. “Legal action”
“Legal action”是指采取法律手段来解决争议或追究责任的行为。这个表达可以包括民事纠纷、合同纠纷、知识产权侵权等各种法律程序。
例句:
– The company decided to take legal action against its former employee for breaching the non-disclosure agreement.
(该公司决定对其前员工违反保密协议采取法律行动。)
– The victim has the right to take legal action against the person responsible for the accident.
(受害者有权对事故责任人采取法律行动。)
注意事项:
– “Legal action”是一个广义的表达,可以包括各种法律程序,而不仅限于刑事追究。
– 在一些情况下,”legal action”可能指的是起诉前的调查和准备阶段。
“legal prosecution”和”legal action”是描述法律追究的两个常用表达。”Legal prosecution”更多用于指涉犯罪行为的法律追究,而”legal action”则更广泛地包括各种法律程序。在使用时需要根据具体情境选择合适的表达,并注意其在不同国家和法律体系中的用法差异。
原创文章,作者:织梦者,如若转载,请注明出处:https://www.zhimengdaxue.com/a/59507