和了的英文表达
和了是一个常用的汉语词语,用于表示达成共识、解决争端或结束争议。在英语中,和了可以用不同的表达方式来传达相应的意思。本文将介绍和了的英文表达,并提供例句和注意事项。
1. Reach a compromise
“Reach a compromise” 是表示和了的常用表达方式。它强调双方或多方在争议中达成妥协,以解决分歧。
例句:
– After a long negotiation, the two countries finally reached a compromise on the trade issue.
(经过长时间的谈判,这两个国家最终在贸易问题上达成了妥协。)
– The management and the employees reached a compromise on the working hours, which satisfied both parties.
(管理层和员工就工作时间达成了妥协,双方都感到满意。)
注意事项:
– “Reach a compromise” 强调双方或多方之间的妥协,而不是一方被迫接受另一方的意见。
– 在使用时要注意语境,确保表达的是双方或多方之间的和解。
2. Settle a dispute
“Settle a dispute” 是表示和了的另一种常见表达方式。它强调解决争端或纠纷,使双方达成共识。
例句:
– The court helped the two parties settle their dispute through mediation.
(法院通过调解帮助双方解决了争端。)
– The neighbors decided to settle their dispute peacefully instead of going to court.
(邻居们决定和平解决争端,而不是上法庭。)
注意事项:
– “Settle a dispute” 强调解决争端,通常指通过协商、调解或其他方式达成共识。
– 在使用时要注意语境,确保表达的是解决争端而不是简单的结束争议。
3. Resolve a conflict
“Resolve a conflict” 是表示和了的另一个常用表达方式。它强调解决冲突或矛盾,使双方达成和解。
例句:
– The manager played a key role in resolving the conflict between the two departments.
(经理在解决两个部门之间的冲突中起到了关键作用。)
– The couple sought professional help to resolve their marital conflicts.
(这对夫妻寻求专业帮助来解决他们的婚姻矛盾。)
注意事项:
– “Resolve a conflict” 强调解决冲突,通常指通过沟通、协商或其他方式达成和解。
– 在使用时要注意语境,确保表达的是解决冲突而不是简单的结束争议。
和了在英语中可以用多种方式来表达,其中包括”reach a compromise”、”settle a dispute”和”resolve a conflict”等。在使用时,要根据具体语境选择合适的表达方式,并注意强调双方或多方之间的妥协、解决争端或解决冲突。通过正确使用这些表达方式,我们可以准确地传达和了的意思。
原创文章,作者:织梦者,如若转载,请注明出处:https://www.zhimengdaxue.com/a/61587