哄堂大笑的英文表达
哄堂大笑是指引起观众或听众的大笑,是一种幽默、滑稽的表演或言论。在英语中,有几种常用的表达方式来描述哄堂大笑的场景和效果。本文将介绍这些表达方式,并给出相应的例句和注意事项。
1. Make the audience burst into laughter
这个表达方式意为“使观众大笑不止”,形象地描述了哄堂大笑的效果。它常用于描述喜剧演员或者幽默表演者成功引起观众的笑声。
例句:
– The comedian’s hilarious jokes made the audience burst into laughter.
(喜剧演员滑稽的笑话使观众大笑不止。)
– The funny video clip made everyone in the room burst into laughter.
(有趣的视频片段让房间里的每个人都大笑起来。)
注意事项:
– 这个表达方式通常用于形容喜剧演员或者表演者的效果,而不是观众自发的笑声。
2. Bring the house down
这个表达方式意为“把房子弄塌”,用来形容一个表演或者笑话非常有趣,引起了观众的狂笑。
例句:
– The comedian’s hilarious performance brought the house down.
(喜剧演员滑稽的表演把观众逗得笑翻了。)
– His witty remarks during the speech brought the house down.
(他在演讲中机智的言辞让观众捧腹大笑。)
注意事项:
– 这个表达方式通常用于形容一个表演或者笑话非常成功,引起了观众的狂笑。
3. Have the audience in stitches
这个表达方式意为“使观众笑得合不拢嘴”,形象地描述了观众因为笑得太厉害而无法合上嘴巴的场景。
例句:
– The comedian’s hilarious stories had the audience in stitches.
(喜剧演员滑稽的故事让观众笑得合不拢嘴。)
– The funny skit performed by the actors had the audience in stitches.
(演员们表演的滑稽小品让观众笑得合不拢嘴。)
注意事项:
– 这个表达方式通常用于形容观众因为笑得太厉害而无法合上嘴巴的场景。
哄堂大笑的英文表达有多种方式,包括“make the audience burst into laughter”、“bring the house down”和“have the audience in stitches”。这些表达方式都能形象地描述哄堂大笑的效果,但需要注意的是,它们通常用于形容喜剧演员或者表演者的效果,而不是观众自发的笑声。在使用这些表达方式时,可以根据具体情境选择合适的表达方式,以更好地描述哄堂大笑的场景。
原创文章,作者:织梦者,如若转载,请注明出处:https://www.zhimengdaxue.com/a/63523