接出院是指患者从医院治疗完毕后离开医院。在国外,接出院的表达方式有所不同,下面将介绍一些常用的英语表达方式,并给出相应的例句和注意事项。
1. Discharge from the hospital
“Discharge from the hospital”是最常用的表达方式,表示患者从医院出院。这个短语中的”discharge”意为”释放”或”解除”,表示患者已经完成治疗并可以离开医院。
例句:
– The doctor said I can be discharged from the hospital tomorrow.
(医生说我明天可以出院。)
– After a week of treatment, she was discharged from the hospital.
(经过一周的治疗,她出院了。)
注意事项:
– 在使用这个短语时,需要指明是从哪个医院出院,可以使用”from + the hospital name”来表达。
– 如果需要强调患者已经康复,可以使用”discharged from the hospital after recovery”。
2. Leave the hospital
“Leave the hospital”是另一种常用的表达方式,表示患者离开医院。这个短语中的”leave”意为”离开”,表示患者已经完成治疗并准备离开医院。
例句:
– I will leave the hospital tomorrow morning.
(我明天早上离开医院。)
– The patient was allowed to leave the hospital after the final check-up.
(经过最后一次检查,患者被允许离开医院。)
注意事项:
– 在使用这个短语时,需要指明是从哪个医院离开,可以使用”from + the hospital name”来表达。
– 如果需要强调患者已经康复,可以使用”leave the hospital after recovery”。
3. Be discharged from the hospital
“Be discharged from the hospital”是另一种表达方式,与第一种方式类似,表示患者从医院出院。这个短语中的”be discharged”意为”被释放”或”被解除”,表示患者已经完成治疗并可以离开医院。
例句:
– He was discharged from the hospital yesterday.
(他昨天出院了。)
– The patient will be discharged from the hospital next week.
(患者下周将出院。)
注意事项:
– 在使用这个短语时,需要指明是从哪个医院出院,可以使用”from + the hospital name”来表达。
– 如果需要强调患者已经康复,可以使用”be discharged from the hospital after recovery”。
接出院的英语表达方式有很多种,常用的包括”discharge from the hospital”、”leave the hospital”和”be discharged from the hospital”。在使用这些表达方式时,需要注意指明是从哪个医院出院,并根据需要强调患者的康复情况。希望以上内容对您有所帮助!
原创文章,作者:织梦者,如若转载,请注明出处:https://www.zhimengdaxue.com/a/65295