规模不大在英语中可以表达为”not large-scale”或者”small-scale”。下面将详细介绍这两个表达方式的用法,并给出相应的例句。
1. “not large-scale”
“not large-scale”是一个比较直接的表达方式,用来描述规模不大的事物或活动。这个短语可以用于各种场合,包括商业、科技、文化等。
例句:
– The company’s expansion plan is not large-scale, but rather focuses on local markets.(公司的扩张计划规模不大,而是专注于本地市场。)
– The project is not large-scale, but it has great potential for growth.(这个项目规模不大,但具有巨大的增长潜力。)
需要注意的是,”not large-scale”并不是一个具体的量词,它只是表示相对较小的规模。具体的规模大小需要根据具体情况进行描述。
2. “small-scale”
“small-scale”是一个更加常用的表达方式,用来描述规模较小的事物或活动。这个短语可以用于各种场合,包括商业、科技、农业等。
例句:
– The company started as a small-scale operation, but it has now grown into a global enterprise.(这家公司最初是一家小规模的企业,但现在已经发展成为一家全球性企业。)
– The project aims to promote small-scale farming in rural areas.(该项目旨在推动农村地区的小规模农业。)
需要注意的是,”small-scale”通常用于描述相对较小的规模,但具体的规模大小需要根据具体情况进行描述。
在英语中,可以使用”not large-scale”或者”small-scale”来表达规模不大的意思。”not large-scale”比较直接,适用于各种场合;而”small-scale”是一个更加常用的表达方式,适用于商业、科技、农业等领域。在使用这两个表达方式时,需要根据具体情况进行描述,以准确传达规模的大小。
原创文章,作者:织梦者,如若转载,请注明出处:https://www.zhimengdaxue.com/a/66426